Reclutamiento Anime

Edición anime

Bienvenido a la Zona de Reclutamiento de Anime.

En Santos Fansub agradecemos la intención que tienes en formar parte de nuestro equipo de trabajo. Si estás aquí es porque de menos tienes curiosidad en unírtenos, cosa que es muy buena. Desde que empezamos con esta sección hemos ido aprendiendo, y para que ese conocimiento no se perdiera, lo hemos ido recopilando en videotutoriales. Si tienes experiencia, serás bienvenido, y si no, también, buscamos gente con ganas de colaborar en algo que le guste, con ganas de aprender, aportar y enseñar.

Para poder entrar al Staff del fansub hay que hacer una prueba para comprobar lo que sabes hacer. Esto sólo aplica obligatoriamente para los puestos de Traductor y Corrector. En el caso de los puestos de Karaoker, Editor y Encoder, tenemos las pruebas para verificar tus conocimientos, pero si no sabes y lo que quieres es aprender, empezarás como principiante, te iremos enseñando y a la vez te asignaremos una serie para que vayas practicando y aprendiendo.

A continuación una breve descripción y los programas que se usan en cada función.

 

Traductor (requerido) 🙄

No hace falta decir, mucho, es quien pasa un episodio del inglés al español usando un lenguaje neutro y coherente, evitando las frases forzadas y con el menor número de faltas de ortografía. Es necesario que tengas un nivel de inglés superior al 70%.

Para realizar su actividad requiere de:

  • Aegisub
  • uTorrent (cliente torrent a gusto particular)

 

Karaoker (requerido) 🙄

Es quien timmea y da efectos a los karaokes de cada serie. Él busca los karaokes en inglés con su respectivo romaji (escritura japones en alfabeto greco-latino). entrega la parte en ingles al traductor de la serie y la acopla en su trabajo final.

Para realizar su actividad requiere de:

  • Aegisub
  • uTorrent (cliente torrent a gusto particular)
  • Crumja Karaoke Helper (opcional)
  • Kara effector (opcional)
  • Uso de templates (opcional)

 

Editor (requerido) 🙄

Él se encarga de aplicar los estilos a los subtítulos, es decir, color, borde, fuente, además de crear los carteles que hagan falta, coloca la portada, créditos y coloca en tiempo los karaokes.

Para realizar su actividad requiere de:

  • Aegisub
  • uTorrent (cliente torrent a gusto particular)
  • Mocha (opcional)

 

Corrector (requerido) 🙄

Él revisa que todos los elementos del episodio cumplan con nuestras especificaciones (sí, las tenemos), es decir; que no tenga faltas de ortografía, frases forzadas, errores de sintaxis, además evalúa el trabajo del editor indicando si está mal hecho un cartel o elementos de edición.

Para realizar su actividad requiere de:

  • Aegisub
  • uTorrent (cliente torrent a gusto particular)

 

Encoder (no requerido)

Él se encarga de unir el trabajo de todos en un solo archivo de video mp4. El encoder es libre de elegir el programa que usará para realizar su actividad, pero se le recomienda encarecidamente que use el sistema CLI, si no sabe, se le puede enseñar.

Para realizar su actividad requiere de:

  • Aegisub
  • uTorrent (cliente torrent a gusto particular)
  • Megui para encodear en sistema GUI
  • x264 para encodear en sistema CLI

 

Si deseas entrar al Staff, debes enviar un mail solicitando la prueba o diciendo que quieres aprender a: santos.anime@gmail.com, con el asunto: “Reclutamiento Anime”. Por favor indica el puesto que deseas, tu país y la disponibilidad que tienes.

Ten en cuenta que buscamos gente que no sólo le guste estar en un fansub, sino que buscamos gente disciplinada y con ganas de pertenecer a un equipo de trabajo por un buen tiempo y no sólo por unas cuantas semanas.

TO DOWNLOAD, COPY AND PASTE THE FOLLOWING LINE INTO YOUR IRC CLIENT:



(CLICK ANYWHERE OUTSIDE THIS BOX TO CLOSE THE OVERLAY)